Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Serbia - A radical change in jazz piano began during the...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
A radical change in jazz piano began during the...
Teksti
Lähettäjä dusan321
Alkuperäinen kieli: Englanti

A radical change in jazz piano began during the 1940s with the birth of bebop. Pianists now no longer kept a steady pulse along with the rest of the rhythm section; instead, they comped.

Otsikko
Radikalna promena u džez klaviru počela je tokom..
Käännös
Serbia

Kääntäjä GordanB
Kohdekieli: Serbia

Radikalna promena u džez klaviru počela je tokom 1940-tih sa rođenjem bibopa. Pijanisti nisu više držali konstantan puls zajedno sa ostatkom ritam sekcije. Umesto toga primenjivali su "comping" tehniku.
Huomioita käännöksestä
Koliko sam shvatio "comping" je tehnika kod koje se akordi ne sviraju ravnomerno raspoređeni prilikom pratnje kao što to ostatak ritam sekcije radi,nego su metrički neravnomerno "razbacani"(naravno sa smislom), nezavisno od toga da li leva ruka prati desnu ili pijanista prati drugog solistu.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut maki_sindja - 7 Huhtikuu 2010 23:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Huhtikuu 2010 23:55

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Gordane, još jednom bih te zamolila da ne pišeš jekavicu kada prevodiš na srpski. Tu su još neke reči koje se razlikuju između bosanskog/hrvatskog i srpskog. Verujem da te "vuče", jer je to sve nekada bio jedan jezik, ali potrudi se.

Veliki pozdrav i svaka čast na dobrom radu.
Marija