Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-세르비아어 - Έρχεται λαίλαπα.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어세르비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Έρχεται λαίλαπα.
본문
nighta0508에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Έρχεται λαίλαπα.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits: "ΕΡΧΕΤΑΙ ΛΑΙΛΑΠΑ"

제목
Dolazi katastrofa
번역
세르비아어

JasminaB에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Dolazi katastrofa.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 10일 00:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 2일 20:55

JasminaB
게시물 갯수: 9
Lailapa je mitološka kučka kojoj je Dias poverio na čuvanje Evropu kada je otišao na Olimp. Bila je vrlo verna i niko joj nije umakao.
Metaforički se koristi za bilo šta razorno, katastrofalno...

2010년 5월 13일 00:16

Bobana6
게시물 갯수: 45
hurricane znaci uragan a ne katastrofa.

2010년 5월 13일 16:22

JasminaB
게시물 갯수: 9
hurricane znaci uragan a ne katastrofa.
Ako pogledate objašnjenje koje sam priložila uz svoj prevod, shvatićete da sam prevodila sa grčkog, a ne sa engleskog prevoda grčke fraze.
Reč λαίλαπα ima koren u staro grčkoj mitologiji i na druge jezike se prevodi kao nešto razorno, ne kao uragan kao fizička pojava

2010년 5월 18일 21:41

zciric
게시물 갯수: 91
Ураган стиже.

2010년 8월 6일 09:57

AALEKSIC
게시물 갯수: 20
rec hurricane nije dobro prevedena

2010년 9월 13일 11:38

ljiljana_22
게시물 갯수: 15
hurricane- uragan

2010년 10월 31일 12:32

MalaMisi
게시물 갯수: 7
Dolazi oluja.