Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Serba - Έρχεται λαίλαπα.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaSerba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Έρχεται λαίλαπα.
Teksto
Submetigx per nighta0508
Font-lingvo: Greka

Έρχεται λαίλαπα.
Rimarkoj pri la traduko
Before edits: "ΕΡΧΕΤΑΙ ΛΑΙΛΑΠΑ"

Titolo
Dolazi katastrofa
Traduko
Serba

Tradukita per JasminaB
Cel-lingvo: Serba

Dolazi katastrofa.
Laste validigita aŭ redaktita de maki_sindja - 10 Decembro 2010 00:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Majo 2010 20:55

JasminaB
Nombro da afiŝoj: 9
Lailapa je mitološka kučka kojoj je Dias poverio na čuvanje Evropu kada je otišao na Olimp. Bila je vrlo verna i niko joj nije umakao.
Metaforički se koristi za bilo šta razorno, katastrofalno...

13 Majo 2010 00:16

Bobana6
Nombro da afiŝoj: 45
hurricane znaci uragan a ne katastrofa.

13 Majo 2010 16:22

JasminaB
Nombro da afiŝoj: 9
hurricane znaci uragan a ne katastrofa.
Ako pogledate objašnjenje koje sam priložila uz svoj prevod, shvatićete da sam prevodila sa grčkog, a ne sa engleskog prevoda grčke fraze.
Reč λαίλαπα ima koren u staro grčkoj mitologiji i na druge jezike se prevodi kao nešto razorno, ne kao uragan kao fizička pojava

18 Majo 2010 21:41

zciric
Nombro da afiŝoj: 91
Ураган стиже.

6 Aŭgusto 2010 09:57

AALEKSIC
Nombro da afiŝoj: 20
rec hurricane nije dobro prevedena

13 Septembro 2010 11:38

ljiljana_22
Nombro da afiŝoj: 15
hurricane- uragan

31 Oktobro 2010 12:32

MalaMisi
Nombro da afiŝoj: 7
Dolazi oluja.