Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-塞尔维亚语 - Έρχεται λαίλαπα.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语塞尔维亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Έρχεται λαίλαπα.
正文
提交 nighta0508
源语言: 希腊语

Έρχεται λαίλαπα.
给这篇翻译加备注
Before edits: "ΕΡΧΕΤΑΙ ΛΑΙΛΑΠΑ"

标题
Dolazi katastrofa
翻译
塞尔维亚语

翻译 JasminaB
目的语言: 塞尔维亚语

Dolazi katastrofa.
maki_sindja认可或编辑 - 2010年 十二月 10日 00:47





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 2日 20:55

JasminaB
文章总计: 9
Lailapa je mitološka kučka kojoj je Dias poverio na čuvanje Evropu kada je otišao na Olimp. Bila je vrlo verna i niko joj nije umakao.
Metaforički se koristi za bilo šta razorno, katastrofalno...

2010年 五月 13日 00:16

Bobana6
文章总计: 45
hurricane znaci uragan a ne katastrofa.

2010年 五月 13日 16:22

JasminaB
文章总计: 9
hurricane znaci uragan a ne katastrofa.
Ako pogledate objašnjenje koje sam priložila uz svoj prevod, shvatićete da sam prevodila sa grčkog, a ne sa engleskog prevoda grčke fraze.
Reč λαίλαπα ima koren u staro grčkoj mitologiji i na druge jezike se prevodi kao nešto razorno, ne kao uragan kao fizička pojava

2010年 五月 18日 21:41

zciric
文章总计: 91
Ураган стиже.

2010年 八月 6日 09:57

AALEKSIC
文章总计: 20
rec hurricane nije dobro prevedena

2010年 九月 13日 11:38

ljiljana_22
文章总计: 15
hurricane- uragan

2010年 十月 31日 12:32

MalaMisi
文章总计: 7
Dolazi oluja.