Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-セルビア語 - Έρχεται λαίλαπα.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 セルビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Έρχεται λαίλαπα.
テキスト
nighta0508様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Έρχεται λαίλαπα.
翻訳についてのコメント
Before edits: "ΕΡΧΕΤΑΙ ΛΑΙΛΑΠΑ"

タイトル
Dolazi katastrofa
翻訳
セルビア語

JasminaB様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Dolazi katastrofa.
最終承認・編集者 maki_sindja - 2010年 12月 10日 00:47





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 2日 20:55

JasminaB
投稿数: 9
Lailapa je mitološka kučka kojoj je Dias poverio na čuvanje Evropu kada je otišao na Olimp. Bila je vrlo verna i niko joj nije umakao.
Metaforički se koristi za bilo šta razorno, katastrofalno...

2010年 5月 13日 00:16

Bobana6
投稿数: 45
hurricane znaci uragan a ne katastrofa.

2010年 5月 13日 16:22

JasminaB
投稿数: 9
hurricane znaci uragan a ne katastrofa.
Ako pogledate objašnjenje koje sam priložila uz svoj prevod, shvatićete da sam prevodila sa grčkog, a ne sa engleskog prevoda grčke fraze.
Reč λαίλαπα ima koren u staro grčkoj mitologiji i na druge jezike se prevodi kao nešto razorno, ne kao uragan kao fizička pojava

2010年 5月 18日 21:41

zciric
投稿数: 91
Ураган стиже.

2010年 8月 6日 09:57

AALEKSIC
投稿数: 20
rec hurricane nije dobro prevedena

2010年 9月 13日 11:38

ljiljana_22
投稿数: 15
hurricane- uragan

2010年 10月 31日 12:32

MalaMisi
投稿数: 7
Dolazi oluja.