Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 우크라이나어-터키어 - Привіт. Дуже скучаю. Мені самотньо без тебе. Я...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 우크라이나어터키어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
Привіт. Дуже скучаю. Мені самотньо без тебе. Я...
본문
Христина에 의해서 게시됨
원문 언어: 우크라이나어

Привіт коханий. Дуже скучаю. Мені самотньо без тебе. Я хочу до тебе. Кохаю безмежно. Не забудь про мене. Твоя маленька.

제목
Selam sevgilim
번역
터키어

smarty에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Selam canım. Seni çok özlüyorum. Sensiz kendimi yalnız hissediyorum. Seninle birlikte olmak istiyorum. Seni çok seviyorum. Beni unutma. Küçük kızın.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 25일 10:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 25일 09:53

smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me an English bridge source text please? (50 points)

CC: afkalin Melissenta ramarren

2007년 12월 25일 10:17

smy
게시물 갯수: 2481
bridge by ramarren:
--------
Hello, dear. I miss you much. I feel lonely without you. I want to be with you. I love you
very much. Do not forget me. Your little girl.
--------
I've edited and validated your translation smarty, it was as follows before the edits:

"Selam sevgilim. Çok tatlısın ve sen olmadan yaşayamam. Sana olan aşkım sınırsız bunu unutma. Küçüğün".

it's for you to see your mistakes and to be more careful next time
-----
Thanks ramarren!