Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ウクライナ語-トルコ語 - Привіт. Дуже скучаю. Мені самотньо без тебе. Я...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ウクライナ語トルコ語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
Привіт. Дуже скучаю. Мені самотньо без тебе. Я...
テキスト
Христина様が投稿しました
原稿の言語: ウクライナ語

Привіт коханий. Дуже скучаю. Мені самотньо без тебе. Я хочу до тебе. Кохаю безмежно. Не забудь про мене. Твоя маленька.

タイトル
Selam sevgilim
翻訳
トルコ語

smarty様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Selam canım. Seni çok özlüyorum. Sensiz kendimi yalnız hissediyorum. Seninle birlikte olmak istiyorum. Seni çok seviyorum. Beni unutma. Küçük kızın.
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 25日 10:19





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 25日 09:53

smy
投稿数: 2481
Could you give me an English bridge source text please? (50 points)

CC: afkalin Melissenta ramarren

2007年 12月 25日 10:17

smy
投稿数: 2481
bridge by ramarren:
--------
Hello, dear. I miss you much. I feel lonely without you. I want to be with you. I love you
very much. Do not forget me. Your little girl.
--------
I've edited and validated your translation smarty, it was as follows before the edits:

"Selam sevgilim. Çok tatlısın ve sen olmadan yaşayamam. Sana olan aşkım sınırsız bunu unutma. Küçüğün".

it's for you to see your mistakes and to be more careful next time
-----
Thanks ramarren!