Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - O mar bárbaro e o deserto dourado. O Homem, os...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어

제목
O mar bárbaro e o deserto dourado. O Homem, os...
본문
manuh에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

O mar bárbaro e o deserto dourado. O Homem, os Elfos, os Anões, o feiticeiro, a feiticeira, os duendes e as bruxas. A gota de orvalho, o machado de pedra, o apaixonado, o desgraçado, a sombra da noite. A casa de pedra, estrela da noite, terra bendita, floresta da paz.
이 번역물에 관한 주의사항
Estou a escrever um texto; por isso elaborei este pequeno texto onde existem certas palavras que gostaria de saber como se escrevem (e se possível como se dizem). Logo não se admire que o texto não faça sentido.

제목
The barbaric sea and the golden desert. The Man
번역
영어

guilon에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The barbaric sea and the golden desert. The Man, the Elves, the Dwarves, the wizard, the sorceress, the goblins and the witches. The drop of dew, the stone axe, the infatuated, the sorrowful, the night's shadow. The house of stone, night star, blessed land, forest of peace.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 22일 01:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 20일 18:00

goncin
게시물 갯수: 3706
guilão,

Usually, "feiticeira" is translated by "witch". Compare this with that.

CC: guilon

2007년 10월 20일 18:30

guilon
게시물 갯수: 1549
Ah yes, I forgot to say that later in the same text a "witch" witch is mentionned (bruxas) and I don't know how to deal with that

2007년 10월 20일 18:35

goncin
게시물 갯수: 3706
In this case, Webster's Online gave me "sorceress".

CC: guilon

2007년 10월 20일 18:37

guilon
게시물 갯수: 1549
Thanks!!!!

2007년 10월 20일 18:50

goncin
게시물 갯수: 3706
Just one more thing: as "feiticeira" and "bruxa" are quite synonyms in Portuguese, I suggest to translate "feiticeira" as "sorceress" and "bruxas" as "witches". "Feiticeira" isn't as depreciative as "bruxa".

CC: guilon

2007년 10월 21일 03:29

guilon
게시물 갯수: 1549
"Deprecative" was what you meant, Oh Dear Goncy. Thank you again.

2007년 10월 21일 12:04

goncin
게시물 갯수: 3706
"Depreciatory", to be exact.

CC: guilon

2007년 10월 21일 14:28

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Should it not be
the stone axe
?

2007년 10월 21일 15:21

guilon
게시물 갯수: 1549
Yep, my mistake, what was I thinking?