Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - O mar bárbaro e o deserto dourado. O Homem, os...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語

タイトル
O mar bárbaro e o deserto dourado. O Homem, os...
テキスト
manuh様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

O mar bárbaro e o deserto dourado. O Homem, os Elfos, os Anões, o feiticeiro, a feiticeira, os duendes e as bruxas. A gota de orvalho, o machado de pedra, o apaixonado, o desgraçado, a sombra da noite. A casa de pedra, estrela da noite, terra bendita, floresta da paz.
翻訳についてのコメント
Estou a escrever um texto; por isso elaborei este pequeno texto onde existem certas palavras que gostaria de saber como se escrevem (e se possível como se dizem). Logo não se admire que o texto não faça sentido.

タイトル
The barbaric sea and the golden desert. The Man
翻訳
英語

guilon様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The barbaric sea and the golden desert. The Man, the Elves, the Dwarves, the wizard, the sorceress, the goblins and the witches. The drop of dew, the stone axe, the infatuated, the sorrowful, the night's shadow. The house of stone, night star, blessed land, forest of peace.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 22日 01:51





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 20日 18:00

goncin
投稿数: 3706
guilão,

Usually, "feiticeira" is translated by "witch". Compare this with that.

CC: guilon

2007年 10月 20日 18:30

guilon
投稿数: 1549
Ah yes, I forgot to say that later in the same text a "witch" witch is mentionned (bruxas) and I don't know how to deal with that

2007年 10月 20日 18:35

goncin
投稿数: 3706
In this case, Webster's Online gave me "sorceress".

CC: guilon

2007年 10月 20日 18:37

guilon
投稿数: 1549
Thanks!!!!

2007年 10月 20日 18:50

goncin
投稿数: 3706
Just one more thing: as "feiticeira" and "bruxa" are quite synonyms in Portuguese, I suggest to translate "feiticeira" as "sorceress" and "bruxas" as "witches". "Feiticeira" isn't as depreciative as "bruxa".

CC: guilon

2007年 10月 21日 03:29

guilon
投稿数: 1549
"Deprecative" was what you meant, Oh Dear Goncy. Thank you again.

2007年 10月 21日 12:04

goncin
投稿数: 3706
"Depreciatory", to be exact.

CC: guilon

2007年 10月 21日 14:28

IanMegill2
投稿数: 1671
Should it not be
the stone axe
?

2007年 10月 21日 15:21

guilon
投稿数: 1549
Yep, my mistake, what was I thinking?