Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Arabsky-Francouzsky - اخبار يا سمين...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyFrancouzsky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
اخبار يا سمين...
Text
Podrobit se od maxximo
Zdrojový jazyk: Arabsky

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Titulek
Des nouvelles de Yasmine
Překlad
Francouzsky

Přeložil Mokhtari
Cílový jazyk: Francouzsky

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 1 březen 2008 12:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 leden 2008 11:48

asmaingeneer
Počet příspěvků: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 leden 2008 11:49

asmaingeneer
Počet příspěvků: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 únor 2008 12:25

elmota
Počet příspěvků: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 únor 2008 21:17

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 březen 2008 09:57

elmota
Počet příspěvků: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 březen 2008 12:45

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...