Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Arabsky - إلهة Øالة Øبّ دائمة
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
إلهة Øالة Øبّ دائمة
Text k překladu
Podrobit se od
NinaSCCP
Zdrojový jazyk: Arabsky
إلهة Øالة Øبّ دائمة
Poznámky k překladu
Gostaria de saber o que realmente significam tais frases, já que irei fazer uma tatuagem. O frase que desejo tatuar é: Deus amor eterno.
Entretanto quando envio as frases para algum tradutor mecânico online, sempre aparece: Deus, caixa permanente de grãos.
Naposledy upravil(a)
elmota
- 9 říjen 2008 03:43
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 duben 2008 08:58
elmota
Počet příspěvků: 744
okay nina, thing is:
إلهة Øالة Øبّ دائمة
means: the God of eternal love status
it also means (and this u will get by mechanical auto translation) God of case of permanent seads (or gross in this case) nothing to worry about, its just exact pronunciation of words
now: Deus amor eterno (God, eternal love)
means in Arabic: إلهي, Øبّ أبدي
9 duben 2008 00:17
NinaSCCP
Počet příspěvků: 6
Hi Elmota,
Thank you for the message!
Now I feel safe to make my tatoo.
8 říjen 2008 10:04
elmota
Počet příspěvků: 744
someone needs to translate this one
CC:
casper tavernello
goncin
thathavieira
8 říjen 2008 11:51
goncin
Počet příspěvků: 3706
Thanks, elmota, but what about the second line?
9 říjen 2008 03:43
elmota
Počet příspěvků: 744
i removed it
it said: original text: Brazilian Portuguese