Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Portugalsky - prudens in loquendo est tardu
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
prudens in loquendo est tardu
Text
Podrobit se od
mowa
Zdrojový jazyk: Latinština
prudens in loquendo est tardu
Titulek
O sábio é tardio no falar.
Překlad
Portugalsky
Přeložil
Sweet Dreams
Cílový jazyk: Portugalsky
O sábio é tardio no falar.
Poznámky k překladu
Ou: "O prudente é lento ao falar"
Naposledy potvrzeno či editováno
Sweet Dreams
- 3 září 2008 15:11
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 duben 2008 11:44
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Pachorrento no falar!!!
Hay un error ortográfico:
Prudens in loquendo est tardu
s
.
Una traducción literal serÃa: El prudente [es decir, "la persona prudente"] al hablar es lento.
O homem/A pessoa prudente fala lentamente ["é lento no falar"].
15 duben 2008 07:15
Borges
Počet příspěvků: 115
Acho que já ouvi este ditado assim:
"O sábio é tardio no falar",
querendo dizer que ele não se apressa em opinar até que tenha refletido sobre o assunto.
15 duben 2008 18:33
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Vou ter isso em consideração Borges! Vou utilizar a tua frase ok? Obrigado
CC:
Borges
19 květen 2008 16:08
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Eu traduziria como:
"O prudente é lento ao falar"
19 květen 2008 18:55
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Mas o Borges disse que já tinha ouvido este ditado da maneira que está agora...
CC:
lilian canale
19 květen 2008 19:04
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Bem, há duas citações em Provérbios 10:19
"O prudente sabe refrear a lÃngua"
e em Provérbios 17:27
"O prudente não é impulsivo ao falar"
Daà minha sugestão. Apenas condensando o sentido.
19 květen 2008 19:13
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Entendi. Obrigado Lily. Vou meter a frase no campo de comentários, talvez como 2ª opção.
CC:
lilian canale