Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Text
Podrobit se od yaba
Zdrojový jazyk: Turecky

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Titulek
Each day passing without you makes me fonder of you
Překlad
Anglicky

Přeložil sirinler
Cílový jazyk: Anglicky

Each day passing without you makes me fonder of you
Poznámky k překladu
:)
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 23 únor 2008 19:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 únor 2008 14:15

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 únor 2008 17:47

kfeto
Počet příspěvků: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 únor 2008 14:07

smy
Počet příspěvků: 2481
it does not convey the meaning

23 únor 2008 14:10

sirinler
Počet příspěvků: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 únor 2008 14:22

smy
Počet příspěvků: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 únor 2008 14:25

sirinler
Počet příspěvků: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 únor 2008 14:34

smy
Počet příspěvků: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 únor 2008 14:35

sirinler
Počet příspěvků: 134