Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Francouzsky - O humor serve para mudar o teor de nossos...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
O humor serve para mudar o teor de nossos...
Text
Podrobit se od
insay
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
O humor serve para mudar o teor de nossos pensamentos. Eu me multiplico incansavelmente. Estréio mãos e bocas todos os dias, mudo de pele, de olho e lÃngua, e visto uma alma cada vez que for preciso.
Titulek
L'humour sert à changer la teneur de nos...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Sweet Dreams
Cílový jazyk: Francouzsky
L'humour sert à changer la teneur de nos pensées. Je me multiplie infatigablement. J'étrenne des mains et des bouches tous les jours, je change de peau, d'oeil et de langue, et je revêts une âme chaque fois qu'il est nécéssaire.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 24 březen 2008 11:26
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 březen 2008 00:22
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
<je ne comprends pas "visto" traduit par "j'habille", peux-tu m'aider guilon?
CC:
guilon
24 březen 2008 06:44
guilon
Počet příspěvků: 1549
Bien sûr, "visto uma alma" = "je porte une âme" (comme on porte un manteau, une robe ou un chapeau).
CC:
Francky5591
24 březen 2008 11:25
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci guilon! Je vais rectifier avec "je revêts", car le verbe "habiller" doit être employé à sa forme pronominale pour avoir cette signification, et être en outre suivi d'une préposition.