Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Francouzsky - Select all that apply.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzskyBrazilská portugalštinaŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Select all that apply.
Text
Podrobit se od ellasevia
Zdrojový jazyk: Anglicky

Select all that apply.
Poznámky k překladu
French from France

Titulek
Indiquez toutes les réponses qui conviennent.
Překlad
Francouzsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Francouzsky

Indiquez toutes les bonnes réponses.
Poznámky k překladu
If it's an online form : "cliquez".

If it's a paper form, it could be : "entourez les bonnes réponses", or "cochez"

It could be "les réponses qui conviennent"

and last, it could be : "indique", if you think you could use a less polite formulation.
Naposledy potvrzeno či editováno Botica - 1 květen 2008 15:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 květen 2008 04:21

ellasevia
Počet příspěvků: 145
Shouldn't it be "qu'est" instead of "qui est"?

1 květen 2008 12:45

Botica
Počet příspěvků: 643
"qui est"

ellasevia, peux-tu nous indiquer le contexte de cet extrait ?

1 květen 2008 15:21

ellasevia
Počet příspěvků: 145
One might find this phrase on a survey question or on a form that one might have to fill out. For example, a question that could use this phrase is the following:
___________________________________________________________________________
Which of the following countries have you been to? Select all that apply.

Greece Japan Kazakhstan Argentina Finland
Iran Belize Somalia Cuba Turkey
Slovakia Jordan Mauritania Sweden Venezuela
___________________________________________________________________________

In this question, the "select all that apply" is giving instructions to not only check one or two answer choices, but all of them that apply for the one who is being asked the question.

Does this make sense (I understand if it doesn't--I often tend to explain things in a confusing manner)?

ellasevia

1 květen 2008 15:30

Botica
Počet příspěvků: 643
Merci de cette précision.
Je vais pouvoir adapter la traduction au contexte et la valider.