Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Španělsky - love

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Píseň - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
love
Text
Podrobit se od Blackrose
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil kfeto

Wipe the loneliness from your eyes
and whisper my name to the walls.
There are a thousand knives on my back,
all of them carry your name but still all of them adore you.

Titulek
Amor
Překlad
Španělsky

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Španělsky

Limpia la soledad de tus ojos
y susurra mi nombre a las paredes.
hay mil cuchillos en mi espalda,
todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.
Poznámky k překladu
last edit: 09.05.2008 - 09:57 (CEST)
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 9 květen 2008 15:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 květen 2008 03:42

Triton21
Počet příspěvků: 124
I believe this text is correct, but "sopla" should be replaced with "susurra"

9 květen 2008 05:18

Jazzz
Počet příspěvků: 1
Whisper = Suspirar, To Adore = Adorar.

Limpia la soledad de tus ojos y suspira mi nombre a las paredes. Ahí hay miles de cuchillos en mi espalda, todos ellos llevan tu nombre, pero todavía todos ellos te adoran.

9 květen 2008 08:52

Alvaro1983
Počet příspěvků: 7
"Sopla" queda un poco fuera de contexto, "susurra" es mejor. "Ahí" no aparece en el texto.

9 květen 2008 15:07

Jhonei Lopes
Počet příspěvků: 1
Achei correta a tradução.
Discordo do Triton21, "susurra" cai melhor do que "sopla".