Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Latinština - Aproveita cada segundo de vida

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyAnglickyLatinština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Aproveita cada segundo de vida
Text
Podrobit se od Sophia.m
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Aproveita cada segundo de vida
Poznámky k překladu
O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio

Titulek
Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
Překlad
Latinština

Přeložil Cammello
Cílový jazyk: Latinština

Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
Poznámky k překladu
It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon.
Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset

No separation during the night!

So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin.
The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)


So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer)
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 17 květen 2008 13:52