Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Srbsky - Tu me fais du mal si tu savais...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskySrbsky

Titulek
Tu me fais du mal si tu savais...
Text
Podrobit se od Elo-b
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Tu me fais du mal si tu savais...

Titulek
Nanosis mi bol...
Překlad
Srbsky

Přeložil Stane
Cílový jazyk: Srbsky

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Poznámky k překladu
"Tu" est un homme, je suppose...
Naposledy potvrzeno či editováno Cinderella - 19 květen 2008 21:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 květen 2008 12:20

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Stane, zlo ili bol?

19 květen 2008 13:40

Stane
Počet příspěvků: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 květen 2008 21:12

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Da, sada je već bolje.