Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Španělsky - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyŠpanělsky

Kategorie Volné psaní - Každodenní život

Titulek
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Text
Podrobit se od GIOTOU
Zdrojový jazyk: Řecky

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Titulek
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Překlad
Španělsky

Přeložil ellasevia
Cílový jazyk: Španělsky

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Poznámky k překladu
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 18 červen 2008 04:07