Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Německy-Španělsky - Was machen portugiesische und ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ČeskyNěmeckyAnglickyŠpanělskyBrazilská portugalštinaItalskyPortugalsky

Kategorie Myšlenky - Sporty

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Was machen portugiesische und ...
Text
Podrobit se od peluxe
Zdrojový jazyk: Německy Přeložil Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Poznámky k překladu
significantly edited by Bhatarsaigh

Titulek
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Překlad
Španělsky

Přeložil Lila F.
Cílový jazyk: Španělsky

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 červenec 2008 22:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 červenec 2008 20:00

italo07
Počet příspěvků: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 červenec 2008 20:11

italo07
Počet příspěvků: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 červenec 2008 20:51

Lila F.
Počet příspěvků: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 červenec 2008 23:52

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 červenec 2008 22:50

ellasevia
Počet příspěvků: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."