Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - message du chauffeur de car

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
message du chauffeur de car
Text
Podrobit se od évelyne
Zdrojový jazyk: Turecky

mersi boku teşekürederim .herkese selem sizinle tur yapmak güzeldi daha sonra görüşürüz bay
Poznámky k překladu
bonjour et merci pour la traduction en français de france.

Titulek
message du chauffeur de car
Překlad
Francouzsky

Přeložil dunya_guzel
Cílový jazyk: Francouzsky

Merci beaucoup. Merci. Bonjour à tout le monde. C’était bien de faire un tour avec vous. À bientôt. Au revoir.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 23 červen 2008 17:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 červen 2008 19:36

Soresger
Počet příspěvků: 13
yazan yanlis yazmis

23 červen 2008 00:35

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Could you say it in French (or English) please Soresger? Thanks a lot, as it would help me to understand why you voted against this translation...

23 červen 2008 14:36

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
c'est bien traduit mais il y a des fautes d'orthographe dans le texte en turc, c'est aussi ce qu'a voulu dire soresger..

23 červen 2008 17:42

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"yazan yanlis yazmis" veut dire tout ça?

De toute façon le texte original est en "meaning only", et c'est de l'évaluation de la traduction dont il est question, donc s'il pense que la traduction est bonne, il ne faut pas qu'il vote contre, car cela fausse le poll que j'avais ouvert...




25 červen 2008 14:02

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
oui, je ne comprends pas non plus pourquoi il a voté contre...