Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Portugalsky - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyPortugalskyArabskyTureckyPolskyAnglicky

Titulek
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
Text
Podrobit se od lilirocky
Zdrojový jazyk: Francouzsky

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
Poznámky k překladu
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

Titulek
Olá! Tudo bem?
Překlad
Portugalsky

Přeložil Lein
Cílový jazyk: Portugalsky

Olá! Tudo bem? Obrigado por tudo! De nada! Adoro-te!
Poznámky k překladu
Obrigado -> obrigada if said by a woman
Naposledy potvrzeno či editováno Sweet Dreams - 28 červen 2008 21:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2008 00:38

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Lein, tanto faz ser "obrigado" como "obrigada". Penso que não é por se tratarem de diferentes géneros que a palavra iria mudar. Pelo menos nunca ouvi tal coisa.

26 červen 2008 00:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Olá Sweet Dreams,

No nosso português tupiniquim muda sim, de acordo com quem fala, mas não sei se no europeu isso acontece. Se tu dizes que não...eu acredito.

Na verdade essa expressão é uma elipse de:
Sinto-me obrigado/a (a retribuir o favor).

26 červen 2008 00:44

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
A sério?
De facto, nunca tinha ouvido tal coisa. Penso que aqui não se muda de acordo com a pessoa.

26 červen 2008 14:53

Lein
Počet příspěvků: 3389
É mesmo?
Aprendi mais uma coisa hoje! Tu como mulher dizes ‘obrigado’ então?

Vi agora que as notas estão completamente sem sentido no momento… Podias tirar se em Portugal não é verdade? Queria escrever ‘Obrigado -> obrigada if said by a woman’…

Obrigada! (ou então Obrigado …)

26 červen 2008 16:49

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
A minha professora era de Lisboa no curso básico de português aqui. Ela ensinou-nos que será falado como mulher "obrigada" e como homen "obrigado". Nunca ouvi outra coisa, também o n/ fornecedor português escreve nos e-mails ele (patra~ão) obrigado, a secretária "obrigada".

27 červen 2008 11:59

Lein
Počet příspěvků: 3389
Sweet dreams? Podias modifica-lo por favor?
Obrigada!

28 červen 2008 21:54

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Eu é que já aprendi uma coisa hoje!
Nunca tinha ouvido tal coisa!

Obrigado