Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Dánsky - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyDánsky

Kategorie Věta - Zprávy / Aktuální události

Titulek
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Text
Podrobit se od dan desort
Zdrojový jazyk: Španělsky

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Poznámky k překladu
ang. en rapport

Titulek
jeg vedlægger
Překlad
Dánsky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Dánsky

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 30 červen 2008 20:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 červen 2008 20:19

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 červen 2008 20:44

lenab
Počet příspěvků: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 červen 2008 20:51

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 červen 2008 20:53

lenab
Počet příspěvků: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 červen 2008 20:57

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 červen 2008 20:58

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!