Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Turecky - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyFrancouzskyAnglickyNěmeckyItalskyTurecky

Kategorie Myšlenky - Kultura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
Text
Podrobit se od Sílvia Araújo Motta
Zdrojový jazyk: Portugalsky

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

Titulek
Barış içten ve evrensel birlik'den gelir.
Překlad
Turecky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Turecky

BARIŞ içten ve evrensel birlik'den gelir.

(Sílvia Araujo Motta'dan bir düşünce)
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 28 září 2008 09:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 září 2008 07:47

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Alt satır eksik

17 září 2008 08:43

kfeto
Počet příspěvků: 953
ekledim

25 září 2008 12:38

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba kfeto
'birlikten'dir' ifadesi içime sinmedi.
'Barış, içten ve evrensel birlik'den gelir!'
demek nasıl olur?

25 září 2008 15:07

kfeto
Počet příspěvků: 953
sen nasil istersen Figen :-)canin sag olsun

25 září 2008 17:33

fuyaka
Počet příspěvků: 77
A PAZ é produto interior e de união universal."
BARİŞ, evrensel birliktendir(de união universal) ve içerideki sonuçtur(produto interior ).