Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Turecky - Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyTurecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой как...
Text
Podrobit se od karafatma
Zdrojový jazyk: Rusky

Ты потерял подарок небес. Больше у тебя такой девушки как я никогда не будет.

Titulek
Cennetin bir hediyesini kaybettin....
Překlad
Turecky

Přeložil fobus
Cílový jazyk: Turecky

Sen cennetin bir hediyesini kaybettin. Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın.
Poznámky k překladu
"Fazlası Benim gibi bir kıza asla sahip olamayacaksin." cümlesi
"Fazlası Benim gibi kızlar asla senin olmayacak" şeklinde de yorumlanabilir.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 5 srpen 2008 22:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 srpen 2008 23:18

handyy
Počet příspěvků: 2118
Merhaba Fobus,

"Fazlası benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın" --> biraz garip bir cümle. şöyle diyebilir miyiz:

"Daha da önemlisi benim gibi kızlara asla sahip olamayacaksın"

3 srpen 2008 03:36

fobus
Počet příspěvků: 7
Merhaba. Doğrudur. Cümleyi anlayabiliyorum çoğu zaman ama cümlenin akışına göre uygun kelimeyi getirmek kolay olmuyor.

Ben aslında mükemmel derecede Rusca bilmiyorum. Bir yıl Rusca eğitimi aldım. Okuyorum, anlayabildigim cümleleri ceviriyorum. Anlayamadıklarımı kurcalamıyorum.

3 srpen 2008 10:33

handyy
Počet příspěvků: 2118
"Fazlası" diyince anlamsal olarak bozuk oluyor. Rusça hiç bilmiyorum fakat yaptığın çevirinden çıkan anlama göre "fazlası" yerine "daha da önemlisi/ayrıca" desek daha güzel olacak gibi geldi bana. o şekilde düzenleyip oylamaya sunacağım. diğerlerinin yaptığı yorumlara göre gerekirse yeniden düzenleriz

6 srpen 2008 09:08

karafatma
Počet příspěvků: 1
My sentens in english-
You will never have girl like me (same me) in future.