Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Řecky - Çok karizmatik görünüyorsun......

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŘecky

Titulek
Çok karizmatik görünüyorsun......
Text
Podrobit se od almanyali
Zdrojový jazyk: Turecky

Çok karizmatik görünüyorsun......

Titulek
Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Překlad
Řecky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Řecky

Φαíνεσαι πολύ γοητευτικός....
Poznámky k překladu
Αν απευθύνεται σε γυναίκα,είναι:"Φαíνεσαι πολύ γοητευτική...."
Naposledy potvrzeno či editováno Mideia - 19 září 2008 12:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 září 2008 12:09

Mideia
Počet příspěvků: 949
Lenab,can you tell me in english the phrase? It doesn't sound well in greek...

18 září 2008 16:55

lenab
Počet příspěvků: 1084
It would be: You look very charming

18 září 2008 19:57

Mideia
Počet příspěvků: 949
Ο.k.It's better to use the word γοητευτικός for a man,in the same way that handsome is used in english to indicate a charming man.
On the other hand θελκτικός would be used for instance to describe a smile, not a person.
In any case,it's a word that makes you think more of a woman,maybe because we're the ones that θέλγουμε...Haven't you heard the expression γυναικεία θέλγητρα?
Ηοpe you understand the difference!

18 září 2008 20:32

lenab
Počet příspěvků: 1084
Thank you Mideia! I understand what you mean. I'm not sure though if it's about a man or a woman. It doesn't show in turkish.

19 září 2008 12:22

Mideia
Počet příspěvků: 949
Thanks,I added that alternative at the notes