Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Španělsky - Julius Caesar
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Julius Caesar
Text
Podrobit se od
angelica1970
Zdrojový jazyk: Latinština
Caesar,his rebus administratis,naves interim aedificari in flumen Ligere,quo influit in Oceanum,remiges ex provincia institui,nautas gobernatoresque comparari iubet
Titulek
César ordenó que se construyeran naves
Překlad
Španělsky
Přeložil
mopalmaster
Cílový jazyk: Španělsky
César, encárgate de esos asuntos, ordena que se construyan naves en el rÃo Loire (allÃ) donde desemboca en el Océano, y que se contraten remeros de la provincia, y que se encuentren marineros y timoneles.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 20 září 2008 21:55
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 září 2008 21:15
evulitsa
Počet příspěvků: 87
"César, habiendo hecho tales cosas, ordenó que se construyeran naves en el rÃo Loire, que desemboca en el Océano, y que se trajeran rameros de la provincia, y manda que se reunan marineros y pilotos." Es mi proposición de traducción. Hasta pronto!
15 září 2008 22:01
mopalmaster
Počet příspěvků: 29
Está mejor. Solamente corregir:
remeros - reúnan