Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Іспанська - Julius Caesar
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Julius Caesar
Текст
Публікацію зроблено
angelica1970
Мова оригіналу: Латинська
Caesar,his rebus administratis,naves interim aedificari in flumen Ligere,quo influit in Oceanum,remiges ex provincia institui,nautas gobernatoresque comparari iubet
Заголовок
César ordenó que se construyeran naves
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
mopalmaster
Мова, якою перекладати: Іспанська
César, encárgate de esos asuntos, ordena que se construyan naves en el rÃo Loire (allÃ) donde desemboca en el Océano, y que se contraten remeros de la provincia, y que se encuentren marineros y timoneles.
Затверджено
lilian canale
- 20 Вересня 2008 21:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Вересня 2008 21:15
evulitsa
Кількість повідомлень: 87
"César, habiendo hecho tales cosas, ordenó que se construyeran naves en el rÃo Loire, que desemboca en el Océano, y que se trajeran rameros de la provincia, y manda que se reunan marineros y pilotos." Es mi proposición de traducción. Hasta pronto!
15 Вересня 2008 22:01
mopalmaster
Кількість повідомлень: 29
Está mejor. Solamente corregir:
remeros - reúnan