Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Turecky - Hola cielo, espero que estés bien.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyTurecky

Kategorie Volné psaní

Titulek
Hola cielo, espero que estés bien.
Text
Podrobit se od loidys salazar
Zdrojový jazyk: Španělsky

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Poznámky k překladu
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Titulek
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Překlad
Turecky

Přeložil gülbiz
Cílový jazyk: Turecky

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 30 září 2008 01:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 září 2008 00:45

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
cielo is not translated.

16 září 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 září 2008 20:56

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 září 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 září 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 říjen 2008 05:04

benimadimmayis
Počet příspěvků: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 říjen 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 říjen 2008 15:55

benimadimmayis
Počet příspěvků: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 říjen 2008 16:39

gülbiz
Počet příspěvků: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 říjen 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!