Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hebrejsky-Anglicky - סתם סתם

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyAnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
סתם סתם
Text
Podrobit se od aloha
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

אכן מהאוריג'ינלס
תשמע צריך להוריד בפניה את הכובע בכל זאת
סתם סתם, איזה, זה ברגיל

Titulek
Indeed it’s one of the originals ...
Překlad
Anglicky

Přeložil C.K.
Cílový jazyk: Anglicky

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.

Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 26 září 2008 14:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 září 2008 18:40

libera
Počet příspěvků: 257
First sentence I think would be more correct if it would say:
'one of the originals' not 'from the originals'

Second sentence is missing a word.
בפניה - 'to her', as 'take our hats off to her'.
בכל זאת in this instance should be 'still', not 'anyway'

Third sentence is all wrong. This is Hebrew slang, and this is what it means:
Naaah, not really, it's totally ordinary.

17 září 2008 19:12

C.K.
Počet příspěvků: 173
Thanks Libera, I'm glad you're cooperating, I'm learning from your knowledge

17 září 2008 19:38

libera
Počet příspěvků: 257
What else would I do but cooperate?
Isn't that what Cucumis is all about?
There is only one goal here - to provide the best possible translation.

Only now it's not very far removed from my version, the one you disagreed with. That kind of rankles.

17 září 2008 21:06

C.K.
Počet příspěvků: 173
Hmm Libera,

You are a gentle person
I just gave my opinion, not that I disagreed, I shared my humble knowledge.

If this translation will get evaluated, its points are gift from me to you, no means are intended to let you have rankles

With Respect,
C.K.