Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Indeed it’s one of the originals ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyAnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Indeed it’s one of the originals ...
Text
Podrobit se od aloha
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Titulek
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Překlad
Turecky

Přeložil Queenbee
Cílový jazyk: Turecky

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 16 říjen 2008 11:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 říjen 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 říjen 2008 16:53

Voice_M
Počet příspěvků: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 říjen 2008 19:54

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 říjen 2008 07:27

merdogan
Počet příspěvků: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 říjen 2008 11:36

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 říjen 2008 11:37

Queenbee
Počet příspěvků: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.