Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTureckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Bonsoir, Eh bien le meeting de ce soir était...
Text
Podrobit se od satir74
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Bonsoir,

Eh bien le meeting de ce soir était fort sympathique, aussi nous remettons ça lundi prochain, le 29 septembre donc.
Le temps nous a même permis de nous installer en terrasse. Nous étions 5 dont plusieurs personnes qui parlent bien anglais.
Si certain(e)s d'entre vous ne peuvent être là pour 19 h 30 vous pouvez nous rejoindre un peu plus tard, jusqu'à 20h30 par exemple.
Pensez à cliquer sur register pour vous enregistrer, cela me permet de savoir en un clic combien de personnes pensent venir.
Bonne semaine et à lundi
Poznámky k překladu
uk english

Titulek
İyi akşamlar, Akşamki Toplantıyı Gelecek Pazartesi Tekrarlayacağız
Překlad
Turecky

Přeložil quest-ce que cest
Cílový jazyk: Turecky

Ä°yi akÅŸamlar,
Pekala bu akşamki toplantı çok keyifliydi, ayrıca gelecek pazartesi, 29 Eylül'de tekrarlıyoruz. Mevsim, yine terasa yerleşmemize de olanak veriyor. Birçoğu iyi derecede İngilizce konuşan beş kişi olacağız.

Aranızda 19.30'da gelemeyecek olan varsa, biraz daha geç, örneğin 20.30'a kadar katılabilir.
Kayıt yaptırmak için lütfen "register" butonuna tıklayın; böylece gelmek isteyen kaç kişi olduğunu bilirim.
İyi haftalar. Pazartesi günü görüşmek üzere.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 28 září 2008 22:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 září 2008 09:36

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba, quest
'öyleyse' buraya uyumlu değil; yerine başka bir ifade bulabilirmiyiz?
sanki 'pekala' olabilir gibi...
(fransızca metindeki 'öyleyse' ifadesinin ingilizce karşılığını bana yazarsan,belki ben de yardımcı olabilirim )

28 září 2008 22:01

quest-ce que cest
Počet příspěvků: 24
Merhaba Figen
Haklısın, "pekala" daha iyi durabilir. İngilizce'deki "well" ile örtüşebilir diye düşünüyorum.. Uyarın için teşekkürler, düzeltiyorum.

28 září 2008 22:13

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
eline sağlık
hemen onaylıyorum!

28 září 2008 22:21

quest-ce que cest
Počet příspěvků: 24
teşekkürler =)