Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Polsky - I am that, I am.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyČínsky (zj.)PolskyŠpanělsky

Kategorie Věta - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
I am that, I am.
Text
Podrobit se od Akinom64
Zdrojový jazyk: Anglicky

I am that, I am.

Titulek
Jestem tym, jestem.
Překlad
Polsky

Přeložil MsTlenek
Cílový jazyk: Polsky

Jestem tym, jestem.
Naposledy potvrzeno či editováno bonta - 4 říjen 2008 21:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 říjen 2008 23:50

Edyta223
Počet příspěvků: 787
myślę, że powinno byc "ja taki jestem, ja jestem" co ty na to Bonta?

CC: bonta

2 říjen 2008 23:58

bonta
Počet příspěvků: 218
(Ja) jestem tym, (Ja) jestem.

Mysle ze to jakos tak bedzie dokladniej

Co o tym sadzisz?

5 říjen 2008 10:14

Akinom64
Počet příspěvků: 12
Przepraszam, wprowadzam korekte mojego poprzedniego wypowiedzenia, Bonata ma racje, to ma byc: (Ja) jestem tym, (ja) jestem.

3 říjen 2008 21:42

bonta
Počet příspěvků: 218
Dzieki za potwierdzenie Akinom

Zycze milego pobytu na naszej stronce

4 říjen 2008 13:25

Akinom64
Počet příspěvků: 12
Dziekuje za mile zaproszenie.

4 říjen 2008 15:15

MsTlenek
Počet příspěvků: 2
Słuchajcie, jestem nowa na tej stronie, ale to co wyświetla się jako moje tłumaczenie - moim tłumaczeniem nie jest. Wyrażenie "I am that, I am" przetłumaczyłam jako "Jestem który jestem" - to cytat z biblii, takie tłumaczenie zatwierdziłam do wysłania, a tu wyświetla się zupełnie coś innego. Nie wiem o co chodzi.
Pozdrawiam.

4 říjen 2008 20:24

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Bo ja i Bonta jako eksperci języka polskiego uznaliśmy twoje tłumaczenie jako niepoprawne. Ekspert może niepoprawne tłumaczenie poprawic lub odrzucic, a wtedy ktoś inny przetłumaczy je poprawnie.
Pozdrawiam
Edyta

4 říjen 2008 23:15

MsTlenek
Počet příspěvků: 2
ok