Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Dánsky - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Text
Podrobit se od
odense5000
Zdrojový jazyk: Turecky
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Titulek
mulle og babis
Překlad
Dánsky
Přeložil
omurliv
Cílový jazyk: Dánsky
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Poznámky k překladu
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Naposledy potvrzeno či editováno
Anita_Luciano
- 14 říjen 2008 20:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 říjen 2008 02:21
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)