Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělskyŘeckyItalsky

Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství

Titulek
eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...
Text
Podrobit se od mor
Zdrojový jazyk: Turecky

eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin verecekmisin?

beni sev .

Titulek
Si me quieres, ¿me lo harás saber?...
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

Si me quieres, ¿me lo harás saber?

¡Quiéreme!
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 14 říjen 2008 04:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 říjen 2008 16:33

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola miss,

No creo que "dar permiso" sea adecuado aquí, ¿qué te parece..."¿me lo harás saber?" ?

12 říjen 2008 16:34

mor
Počet příspěvků: 2
i dont understand sorry

12 říjen 2008 16:39

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
You are the teacher Lilian, so if you tell it's better I trust you.
izin vermek

12 říjen 2008 16:41

mor
Počet příspěvků: 2
result?
which one is my sentence?

12 říjen 2008 17:11

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
mor,
if you want a perfect translation you should be patient until a final version is accepted, OK?
We are discussing the possibilities in order to be sure that the version you get is perfect. When the final, accepted version is ready you will get a message which will say so.

Turkishmiss,

You can trust me.

12 říjen 2008 17:11

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Edit done Lilian.
Thank you

12 říjen 2008 23:25

guilon
Počet příspěvků: 1549
¡Quiere me!

¡Quiéreme!