Vertaling - Turks-Spaans - eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin...Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap | eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin... | Tekst Opgestuurd door mor | Uitgangs-taal: Turks
eÄŸer beni seviyorsan bunu bilmeme izin verecekmisin?
beni sev . |
|
| Si me quieres, ¿me lo harás saber?... | | Doel-taal: Spaans
Si me quieres, ¿me lo harás saber?
¡Quiéreme! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 14 oktober 2008 04:06
Laatste bericht | | | | | 12 oktober 2008 16:33 | | | Hola miss,
No creo que "dar permiso" sea adecuado aquÃ, ¿qué te parece..."¿me lo harás saber?" ? | | | 12 oktober 2008 16:34 | |  morAantal berichten: 2 | | | | 12 oktober 2008 16:39 | | | You are the teacher Lilian, so if you tell it's better I trust you.
izin vermek
| | | 12 oktober 2008 16:41 | |  morAantal berichten: 2 | result?
which one is my sentence? | | | 12 oktober 2008 17:11 | | | mor,
if you want a perfect translation you should be patient until a final version is accepted, OK?
We are discussing the possibilities in order to be sure that the version you get is perfect. When the final, accepted version is ready you will get a message which will say so.
Turkishmiss,
You can trust me. | | | 12 oktober 2008 17:11 | | | | | | 12 oktober 2008 23:25 | | | ¡Quiere me!
¡Quiéreme!  |
|
|