Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Německy - Te tengo muchas ganas

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyRuskyNěmecky

Kategorie Řeč - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Te tengo muchas ganas
Text
Podrobit se od smel86
Zdrojový jazyk: Španělsky

Te tengo muchas ganas
Poznámky k překladu
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Titulek
Ich habe große Lust nach dir.
Překlad
Německy

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Německy

Ich habe große Lust nach dir.
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 24 říjen 2008 18:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 říjen 2008 22:12

mimarspre
Počet příspěvků: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 říjen 2008 10:52

mimarspre
Počet příspěvků: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 říjen 2008 11:30

Lein
Počet příspěvků: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 říjen 2008 13:11

mimarspre
Počet příspěvků: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 říjen 2008 14:02

Lein
Počet příspěvků: 3389

20 říjen 2008 20:33

italo07
Počet příspěvků: 1474
passiert

21 říjen 2008 04:38

smel86
Počet příspěvků: 1
Vielen Dank/

24 říjen 2008 10:06

Neko
Počet příspěvků: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 říjen 2008 19:36

mimarspre
Počet příspěvků: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.