Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Turecky - Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyTurecky

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το...
Text
Podrobit se od elift
Zdrojový jazyk: Řecky

Χαίρεται, είμαι καλά. Σου στέλνω αυτό το μήνυμα από SYNTAGMA στην Αθήνα.

Titulek
Merhaba....
Překlad
Turecky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Turecky

Merhaba, ben iyiyim. Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 5 listopad 2008 20:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 listopad 2008 18:47

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
hi,dear!
do you mean, 'Bu mesajI sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.' or
'...Syntagma-Atina'dan yolluyorum.'?

5 listopad 2008 07:43

lenab
Počet příspěvků: 1084
It says from SYNTAGMA in Athens. I'm not sure which is the best way to put it in Turkish!

5 listopad 2008 18:46

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
ok, both of my examples are right. but, if you want to translate it word by word then use the 1st one: 'Bu mesajı, sana Atina'daki SYNTAGMA'dan yolluyorum.'

5 listopad 2008 18:29

lenab
Počet příspěvků: 1084
Thank you, dear Figen!

5 listopad 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
you're welcome!
by the way, (I used copy/past) and I just noticed a mistake 'yolliyorum' it should be 'yollUyorum'. I alredy edited and I can accept the translation now.
but just to let you know, you can use 'gönderiyorum' also. (gönderiyorum is better)