Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Francouzsky - a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyAnglickyFrancouzsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...
Text
Podrobit se od celyn
Zdrojový jazyk: Srbsky

a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo zahvalit i oduzit se maximalno.lepoto. zelim da ti se zahvalim za sva lazna obecanja.necu ti smeta, a nadam se da ce mo se sresti. mislio sam da mi se neces nikad javit. ja treba sad da dodjem. nego nemam kod koga da budem neki par dana.nijesam ti nista l;ose u radio.

Titulek
Je vais m'occuper de tout le reste.
Překlad
Francouzsky

Přeložil tung75
Cílový jazyk: Francouzsky

Je vais m'occuper de tout le reste, je vais vraiment vous remercier et vous dédommager, beauté.
Je veux vous remercier pour toutes les fausses promesses. Je ne vous ennuierai pas mais j'espère que nous allons nous rencontrer. Je pensais que vous n'appeleriez jamais, alors maintenant je dois venir, je ne sais pas où aller pendant ces deux jours. Je n'ai rien fait de mal contre vous.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 26 listopad 2008 17:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 listopad 2008 10:44

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"I'll manage everything else" : "Je vais m'occuper de tout le reste"

"for all false promises" : "pour toutes les fausses promesses" (rien ne dit que ce sont celles de sa destinataire)

"I won't bother you" : "Je ne vous ennuierai pas"

"so now I have to come" : "alors maintenant il faut que je vienne" ou "alors maintenant je dois venir"

26 listopad 2008 14:30

tung75
Počet příspěvků: 2
Merci beaucoup pour vos conseils sur les traductions ...