Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Frengjisht - a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglishtFrengjisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...
Tekst
Prezantuar nga celyn
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo zahvalit i oduzit se maximalno.lepoto. zelim da ti se zahvalim za sva lazna obecanja.necu ti smeta, a nadam se da ce mo se sresti. mislio sam da mi se neces nikad javit. ja treba sad da dodjem. nego nemam kod koga da budem neki par dana.nijesam ti nista l;ose u radio.

Titull
Je vais m'occuper de tout le reste.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga tung75
Përkthe në: Frengjisht

Je vais m'occuper de tout le reste, je vais vraiment vous remercier et vous dédommager, beauté.
Je veux vous remercier pour toutes les fausses promesses. Je ne vous ennuierai pas mais j'espère que nous allons nous rencontrer. Je pensais que vous n'appeleriez jamais, alors maintenant je dois venir, je ne sais pas où aller pendant ces deux jours. Je n'ai rien fait de mal contre vous.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 26 Nëntor 2008 17:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Nëntor 2008 10:44

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"I'll manage everything else" : "Je vais m'occuper de tout le reste"

"for all false promises" : "pour toutes les fausses promesses" (rien ne dit que ce sont celles de sa destinataire)

"I won't bother you" : "Je ne vous ennuierai pas"

"so now I have to come" : "alors maintenant il faut que je vienne" ou "alors maintenant je dois venir"

26 Nëntor 2008 14:30

tung75
Numri i postimeve: 2
Merci beaucoup pour vos conseils sur les traductions ...