Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-法语 - a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语英语法语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...
正文
提交 celyn
源语言: 塞尔维亚语

a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo zahvalit i oduzit se maximalno.lepoto. zelim da ti se zahvalim za sva lazna obecanja.necu ti smeta, a nadam se da ce mo se sresti. mislio sam da mi se neces nikad javit. ja treba sad da dodjem. nego nemam kod koga da budem neki par dana.nijesam ti nista l;ose u radio.

标题
Je vais m'occuper de tout le reste.
翻译
法语

翻译 tung75
目的语言: 法语

Je vais m'occuper de tout le reste, je vais vraiment vous remercier et vous dédommager, beauté.
Je veux vous remercier pour toutes les fausses promesses. Je ne vous ennuierai pas mais j'espère que nous allons nous rencontrer. Je pensais que vous n'appeleriez jamais, alors maintenant je dois venir, je ne sais pas où aller pendant ces deux jours. Je n'ai rien fait de mal contre vous.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 十一月 26日 17:07





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 26日 10:44

Francky5591
文章总计: 12396
"I'll manage everything else" : "Je vais m'occuper de tout le reste"

"for all false promises" : "pour toutes les fausses promesses" (rien ne dit que ce sont celles de sa destinataire)

"I won't bother you" : "Je ne vous ennuierai pas"

"so now I have to come" : "alors maintenant il faut que je vienne" ou "alors maintenant je dois venir"

2008年 十一月 26日 14:30

tung75
文章总计: 2
Merci beaucoup pour vos conseils sur les traductions ...