Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -فرنسي - a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزيفرنسي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...
نص
إقترحت من طرف celyn
لغة مصدر: صربى

a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo zahvalit i oduzit se maximalno.lepoto. zelim da ti se zahvalim za sva lazna obecanja.necu ti smeta, a nadam se da ce mo se sresti. mislio sam da mi se neces nikad javit. ja treba sad da dodjem. nego nemam kod koga da budem neki par dana.nijesam ti nista l;ose u radio.

عنوان
Je vais m'occuper de tout le reste.
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف tung75
لغة الهدف: فرنسي

Je vais m'occuper de tout le reste, je vais vraiment vous remercier et vous dédommager, beauté.
Je veux vous remercier pour toutes les fausses promesses. Je ne vous ennuierai pas mais j'espère que nous allons nous rencontrer. Je pensais que vous n'appeleriez jamais, alors maintenant je dois venir, je ne sais pas où aller pendant ces deux jours. Je n'ai rien fait de mal contre vous.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 26 تشرين الثاني 2008 17:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 تشرين الثاني 2008 10:44

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"I'll manage everything else" : "Je vais m'occuper de tout le reste"

"for all false promises" : "pour toutes les fausses promesses" (rien ne dit que ce sont celles de sa destinataire)

"I won't bother you" : "Je ne vous ennuierai pas"

"so now I have to come" : "alors maintenant il faut que je vienne" ou "alors maintenant je dois venir"

26 تشرين الثاني 2008 14:30

tung75
عدد الرسائل: 2
Merci beaucoup pour vos conseils sur les traductions ...