Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Prancūzų - a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųAnglųPrancūzų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...
Tekstas
Pateikta celyn
Originalo kalba: Serbų

a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo zahvalit i oduzit se maximalno.lepoto. zelim da ti se zahvalim za sva lazna obecanja.necu ti smeta, a nadam se da ce mo se sresti. mislio sam da mi se neces nikad javit. ja treba sad da dodjem. nego nemam kod koga da budem neki par dana.nijesam ti nista l;ose u radio.

Pavadinimas
Je vais m'occuper de tout le reste.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė tung75
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je vais m'occuper de tout le reste, je vais vraiment vous remercier et vous dédommager, beauté.
Je veux vous remercier pour toutes les fausses promesses. Je ne vous ennuierai pas mais j'espère que nous allons nous rencontrer. Je pensais que vous n'appeleriez jamais, alors maintenant je dois venir, je ne sais pas où aller pendant ces deux jours. Je n'ai rien fait de mal contre vous.
Validated by Francky5591 - 26 lapkritis 2008 17:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 lapkritis 2008 10:44

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"I'll manage everything else" : "Je vais m'occuper de tout le reste"

"for all false promises" : "pour toutes les fausses promesses" (rien ne dit que ce sont celles de sa destinataire)

"I won't bother you" : "Je ne vous ennuierai pas"

"so now I have to come" : "alors maintenant il faut que je vienne" ou "alors maintenant je dois venir"

26 lapkritis 2008 14:30

tung75
Žinučių kiekis: 2
Merci beaucoup pour vos conseils sur les traductions ...