Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Французский - a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийскийФранцузский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo...
Tекст
Добавлено celyn
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

a ja cu se snac za ostalo i tebi se dubogo zahvalit i oduzit se maximalno.lepoto. zelim da ti se zahvalim za sva lazna obecanja.necu ti smeta, a nadam se da ce mo se sresti. mislio sam da mi se neces nikad javit. ja treba sad da dodjem. nego nemam kod koga da budem neki par dana.nijesam ti nista l;ose u radio.

Статус
Je vais m'occuper de tout le reste.
Перевод
Французский

Перевод сделан tung75
Язык, на который нужно перевести: Французский

Je vais m'occuper de tout le reste, je vais vraiment vous remercier et vous dédommager, beauté.
Je veux vous remercier pour toutes les fausses promesses. Je ne vous ennuierai pas mais j'espère que nous allons nous rencontrer. Je pensais que vous n'appeleriez jamais, alors maintenant je dois venir, je ne sais pas où aller pendant ces deux jours. Je n'ai rien fait de mal contre vous.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 26 Ноябрь 2008 17:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Ноябрь 2008 10:44

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"I'll manage everything else" : "Je vais m'occuper de tout le reste"

"for all false promises" : "pour toutes les fausses promesses" (rien ne dit que ce sont celles de sa destinataire)

"I won't bother you" : "Je ne vous ennuierai pas"

"so now I have to come" : "alors maintenant il faut que je vienne" ou "alors maintenant je dois venir"

26 Ноябрь 2008 14:30

tung75
Кол-во сообщений: 2
Merci beaucoup pour vos conseils sur les traductions ...