Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Dánsky - livet pÃ¥ livets beingelser
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
livet på livets beingelser
Text k překladu
Podrobit se od
lamse05
Zdrojový jazyk: Dánsky
livet på livets betingelser
Poznámky k překladu
<edit> beingelser - betingelser </edit>
According to Gamine.
ThaÃs Vieira - 14/11/08
Naposledy upravil(a)
thathavieira
- 14 listopad 2008 16:09
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 listopad 2008 15:29
gamine
Počet příspěvků: 4611
one mispelling: "
" betingelser".
14 listopad 2008 16:11
thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Thanks a lot Gamine.
Can you give us a bridge too?
CC:
gamine
14 listopad 2008 19:02
gamine
Počet příspěvků: 4611
with pleasure, Thais .
Life on life's conditions."
though I think" Life on the conditions of life" will be more correct in English.