Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - merhaba arkadaşım, nasılsın neler...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Chat - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
merhaba arkadaşım, nasılsın neler...
Text
Podrobit se od ferdo
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba arkadaşım,
nasılsın? neler yapıyorsun.Furizsi nasıl?
Mail atıyorum ama cevap alamıyorum.Sizi çok özledik.
Murat ve ben sizi hep anıyoruz.Beylikdüzüne dans öğretmeni olarak çalışmaya başladık,aynı zamanda okullarda derslere giriyorum.Anlayacağın çok yoğun çalışıyoruz.Ankara ve istanbul arasında da gidip geliyorum.Sizi hiç unutmadık.Görüşmek üzere.

Titulek
Hello my friend, how are you?...
Překlad
Anglicky

Přeložil alfredo1990
Cílový jazyk: Anglicky

Hello my friend, how are you? What are you doing? How is Furizsi?.
I'm sending e-mails but I get no answer. We miss you a lot. Murat and I always remember you.
We started to work as dancing teachers in Beylikdüzü and at the same time I give lessons at some schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul all the time. We haven't forgotten you. See you soon.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 29 listopad 2008 23:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 listopad 2008 13:48

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Alfredo,

The pronoun " I " always takes caps.

28 listopad 2008 23:05

merdogan
Počet příspěvků: 3769
it is O.K in English but the meaning is not O.K.
As for the dance you taught to Beylikdüzü, we have begun to practise it, and at the same time I go to my school lessons. I know it will be hard for you to understand, we are..." ????

29 listopad 2008 00:02

alfredo1990
Počet příspěvků: 46
I wasn't sure about that.
I looked up for "Beylikdüzü" on the dictionary, but I didn't find it, so i thought it might be a name. Can you help, merdogan?

29 listopad 2008 00:42

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

29 listopad 2008 22:23

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Yes it is a place name in Istanbul.
"We started to work as dancing master in Beylikdüzü and at the same time I give the lessons at the schools. As you understand, we are working hard. I am going and coming between Ankara and Istanbul. We haven't forgotten you. See you soon."

29 listopad 2008 22:55

alfredo1990
Počet příspěvků: 46
ahhh o bütün anlamayı değiştiriyor! Teşekkür ederim.

29 listopad 2008 22:56

dindymene
Počet příspěvků: 13
We began to work as dancing teachers in Beylikduzu,and also i am teaching at school. as you guess, we work very hard. I am travelling between ankara and istanbul.