Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Španělsky - jeg elsker dig min dreng. højere end alt...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyŠpanělskyArabsky

Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
jeg elsker dig min dreng. højere end alt...
Text
Podrobit se od nattibaby
Zdrojový jazyk: Dánsky

jeg elsker dig min dreng.
højere end alt andet.
jeg er så glad for du er min, og ingen andres.
du mit liv skat.
vil aldrig ku leve uden dig .
Poznámky k překladu
det er til en dreng.

Titulek
Te amo, mi chico.
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Te amo mi chico,
mucho más que todo
Soy tan feliz por ser mío y de nadie más
Eres mi vida, querido
nunca podré vivir sin ti.
Poznámky k překladu
Bridge by Gamine:
I love you my son,
higher(more)than everything else
I'm so happy you are mine and nobody's else.
Your are my love, sweetheart,
will never be able to live without you."


Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 1 prosinec 2008 21:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 prosinec 2008 04:50

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
My boy, not son.

I don't think one says such a thing to a son.

1 prosinec 2008 14:59

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hey Casper. It's written: min "dreng" which can mean both. And a mother can say that to her son, but unfortunately, I think you are right.

1 prosinec 2008 15:02

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Couldn't that be a love statement to a newborn baby?

1 prosinec 2008 15:08

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hello Lilian. No, I don't think so. But I still think in this meaning it could be a son . Casper can be right, but "dreng" refers to somebody young .
Have a look at this:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://wesmanden.blogspot.com/2008/05/du-kommer-snart-hjem-min-dreng-og-det.html&sa=X&oi=translate&resnum=2&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522min%2Bdreng%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3Ddb9

1 prosinec 2008 15:13

gamine
Počet příspěvků: 4611
And this one Lilian, where "dreng" is translated as "son".

http://www.eclassical.com/eclassic/eclassical?&song_id=15847&last_page=record_list&page=more_info&cd_nr=BIS1757

1 prosinec 2008 17:35

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
The first part could be told to a son...but:

Soy tan feliz por ser mío y de nadie más
Eres mi amor, tesorito
nunca podré vivir sin ti.



It would be at least, strange.

1 prosinec 2008 17:39

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
You don't know what a mom is able to say to a son!
It's not strange a statement like that when one becomes a mother.

1 prosinec 2008 17:41

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
I forgot to say:

the notes under the main text say: it's to a guy

Closed case.

1 prosinec 2008 17:42

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
I think the experts can tell us.

CC: Anita_Luciano wkn

1 prosinec 2008 20:04

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
I would definately say it´s to a boy and not to a son. "min dreng" could mean both things, as you have been discussing here, but in this case, I am sure it must be "my boy" because, as Casper said, it would be a quite strange thing for a mother to say to her son plus, as Casper also mentioned said, the comment field says it´s "to a boy" and not "it´s to my son".

1 prosinec 2008 21:19

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
ah, sorry to interfere again, but "du mit liv skat" does not mean "you´re my love, sweetheart", but "you´re my life, sweetheart".



1 prosinec 2008 21:51

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, let's see if that's fine now...

CC: gamine

1 prosinec 2008 22:43

gamine
Počet příspěvků: 4611
Yes, Agree Anita with" you are my life" .Don't know why I wrote "my love", suppose it's so often so often mentioned in the translations. Real sorry Lilian. Will be careful next time.

1 prosinec 2008 23:36

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
it´s fine now :-)

1 prosinec 2008 23:40

gamine
Počet příspěvků: 4611
Thanks Anita.

2 prosinec 2008 03:31

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057


Thanks, Anita.