Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Rumunsky - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyRumunsky

Kategorie Literatura - Každodenní život

Titulek
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Text
Podrobit se od ninu_tza
Zdrojový jazyk: Francouzsky

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Poznámky k překladu
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)

Titulek
O ajutam pe Beatrice să facă ordine ...
Překlad
Rumunsky

Přeložil MÃ¥ddie
Cílový jazyk: Rumunsky

O ajutam pe Beatrice să facă ordine în camera Malisei. Sarcina era dificilă, pentru că Lise, în pofida atenţionărilor noastre repetate, insista să păstreze tot. Vechile ei „Cinémonde” şi colecţia ei completă de medicamente expirate, întreaga ei colecţie de pantofi din anii cincizeci, garderoba ei de fată şi mormanele de cărţi poştale îngălbenite... am strâns cu atenţie toate aceste amintiri în cutii, dar am scăpat de saci întregi atunci când avea capul întors în altă direcţie.
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 16 prosinec 2008 16:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 prosinec 2008 10:30

Burduf
Počet příspěvků: 238
c'est bien le 4ème choix dont on dispose pour apprécier la traduction "pourait, peut être, être améliorée"

16 prosinec 2008 16:17

azitrad
Počet příspěvků: 970
Am pus nişte verbe la imperfect , dar traducerea e sublimă, as always

16 prosinec 2008 17:27

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285