Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyRumunsky

Kategorie Literatura - Každodenní život

Titulek
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Text k překladu
Podrobit se od ninu_tza
Zdrojový jazyk: Francouzsky

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Poznámky k překladu
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 15 prosinec 2008 11:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 prosinec 2008 11:26

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google