Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Brazilská portugalština-Turecky - Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaTurecky

Kategorie Volné psaní - Láska / Přátelství

Titulek
Quero que você saiba o quanto eu gosto de vc e da...
Text
Podrobit se od Pattyxinha
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Quero que você saiba, o quanto eu gosto de você e da nossa amizade.... Nunca esqueça disso beijos de sua amiga.

Titulek
seni kadar sevdiÄŸimi bilmeni istiyorum ve...
Překlad
Turecky

Přeložil abelha
Cílový jazyk: Turecky

Seni ne kadar sevdiğimi bilmeni istiyorum ve arkadaşlığımızı ne kadar sevdiğimi de... Arkadaşından gelen bu öpücükleri hiçbir zaman unutma.
Poznámky k překladu
cümlede geçen disso o yada bu anlamına gelebilir.
hoşlanmak sadece arkadaşlık açısından aşk anlamında birşeyden bahsetmemiş.
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 1 březen 2009 22:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 únor 2009 12:30

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba abelha,
''hoşlanmak'' arkadaşlık açısından demişsin, ama hoşlanmak daha çok aşktan bahsetmek için kullanılan bir fiil, değil mi? Acaba ''hoşlanmak'' yerine ''sevmek'' diyebilir miyiz? Ayrıca bir sorum daha var, ''arkadaşından gelen o öpücükler'' dendiğinde şu anda öpücük gönderdiğini mi söylemek istiyor? Eğer öyleyse ''o'' yerine ''bu'' demek daha isabetli olur. Çünkü ''o'' deyince sanki geçmişteki birşey vurgulanmak isteniyormuş gibi oluyor.